Search

Your search term isn't long enough.


Polvo y Poesía

Nicaurys De Los Santosi Diaz

Polvo y Poesía is a visceral poetry collection from the Afro-Caribbean diaspora. Raw desire, ancestral magic, heartbreak, and Black identity collide in verses that refuse to apologize. A Dominican woman's body, memory, and roots — transformed into an act of resistance.

  Poetry   82 words   75% complete   0 publishers interested
Share
0% of goal
0 preorders
0% of goal

Synopsis

Polvo y Poesía is a poetry collection that lives at the intersection of the erotic and the ancestral, the carnal and the sacred. The poems move through desire, heartbreak, Black Caribbean identity, and the magic of lineage — refusing to separate the spiritual from the physical, or the personal from the political.
The collection centers an Afro-Dominican woman's voice navigating love, loss, and belonging across geographies. Through raw, uncensored verse, the work reclaims the Black Caribbean female body as a site of resistance, memory, and power — drawing on santería, the imagery of the Caribbean Sea, and the emotional weight of the diaspora experience.

Sales arguments

  • This book crosses markets.
  • This book speaks to a global diaspora.
  • I have an active and loyal audience.

Similar titles

  • Yaissa Jiménez — Ritual Papaya
  • Pordioseros del Caribe — Johan Mijail
  • Veinte poemas de amor y una canción desesperada

Audience

Polvo y Poesía is written for Afro-Caribbean and Afro-Latina women between the ages of 25 and 45, primarily Dominican, Puerto Rican, and Cuban women living in the diaspora — in Europe, the United States, and Latin America. She is educated, culturally engaged, and active on social media. She navigates the tension between her ancestral roots and displacement daily, and she is tired of poetry that asks her to separate the sacred from the erotic, the Black from the feminine, the Caribbean from the personal. A secondary audience includes readers of contemporary Spanish-language poetry in Spain and Latin America interested in Afro-diasporic voices writing from Europe.

Advance praise

Maldito Calor, Maldito Polvo has everything — it's intimate, visceral, realistic, but it also has a fantastic touch that explains and contradicts itself. From the moment you finish the intro, where the author declares her honesty and lets go of what others might think, you ride through the life of a Dominican girl . It's a VERY visual book. The use of Calor and Polvo as symbols is brutal and mysterious. I recommend it fully to friends who emigrated and still ask themselves where they came from, to people who grew up on the periphery, and to anyone who wants to live the experience of being in the Dominican Republic." — @badromants, Instagram

Nicaurys De Los Santosi Diaz

About the author

I am Nica , a Dominican poet and author who has lived in Europe for the past ten years. I write from the intersection of the Caribbean and the diaspora — from the body, the memory, and the ancestral roots that distance sharpens rather than erases. My voice is visceral, confessional, and unapologetic, shaped by the barrio, by the women who raised me, and by a Caribbean identity that refuses to be romanticized.
My debut publication, Maldito Calor, Maldito Polvo (2025), received immediate organic recognition from readers in the Dominican diaspora, who described it as "intimate, visceral, and brutally visual" — a book that captures the experience of growing up Dominican with rare honesty. That response confirmed what I already knew: there is a reader out there who has been waiting for this voice.
Polvo y Poesía is my first full poetry collection. In it, I bring together years of writing about desire, heartbreak, Blackness, and ancestral spirituality into a single, cohesive work — one that positions me within the tradition of Afro-Caribbean women's poetry while carving out a space that is entirely my own.

View profile

Haile


Y si en otra vida decidimos nacer en extremos opuestos del mundo,
solo para joder a nuestras almas con el reto de encontrarse…
Y si en otra vida nos pusimos de acuerdo, tú y yo, traviesos,
en nacer en extremos que no se tocan:
yo en una isla donde el mar se come el cielo,
tú en una tierra vieja, indomable,
donde el sol parte la tierra y aún así la vida brota.
Dicen que las almas no nacen,
que existen desde siempre,
saltando entre mundos,
jugando entre dioses,
tejiendo sus propios destinos.

La mía y la tuya, rebeldes, impacientes,
decidieron separarse al principio de los tiempos:
una tomó forma en una isla salpicada de mar y tambores, la otra se encarnó en una tierra orgullosa, jamás conquistada.
Allí, bajo cielos de ceniza y oro, tu alma aprendió a resistir.
La mía, bajo soles rabiosos y carnavales, aprendió a reír.
¿Quién iba a detenerlas?
¿Quién podría impedir que se buscaran una y otra vez,
a través de océanos, guerras, silencios y fronteras invisibles?
Nacimos lejos.
Tú, con la tristeza grabada en los ojos.
Yo, con la risa hecha escudo y el fuego en la sangre.
Tú, hijo de tierras que nunca se arrodillaron.
Yo, hija de un Caribe que se niega a olvidar su ritmo.
Somos pedazos de resistencia, de magia salvaje,
de amor que no pide permiso.
Pero nuestras almas ya sabían el camino.
Ya se habían prometido en aquel lenguaje que no necesita palabras.
Y aquí estamos:
escapando de la lógica, burlándonos de la distancia.
Tu alma reconoce a la mía.
Bailamos desnudos como los primeros hombres.
Bailamos como dioses menores, inventando un universo solo para nosotros.
Eres un caballero, sí,
pero uno de los que saben que la espada no se usa para salvar princesas,
sino para romper cadenas.
Eres todo lo que una mujer caribeña sueña y teme.
Contigo puedo ser toda: luz y sombra,
la risa escandalosa y la lágrima furiosa,
la diosa del baile y la niña asustada.
Contigo cuento lunas,
me muerdo los labios,
y aunque nunca pensé en cambiar mi apellido…
el tuyo lo acepto.
Lo digo bajito.
Lo pronuncio en sueños, como si ya fuera mío.
Mis caderas ya te conocían.
Antes de mi mente, antes de mi boca.
Te reconocieron en el silencio que dejaste entre cada palabra, como si mi cuerpo ya hablara el idioma de tu sombra.


The author hasn't added any updates, yet.

Please log in to comment.

  • Susan Smith
    on April 6, 2026, 5:52 p.m.

    Hi! I’m really impressed by the work you’re doing with your book project. As you look toward increasing sales and expanding your reach, have you considered collaborating with a publishing and marketing specialist who can help boost visibility and connect you with the right readers, distributors, and industry partners?
    If not, I’d recommend reaching out to Hannah. She supported our project in gaining strong exposure, attracting more buyers and publishing interest, and ultimately helped us achieve our goals much faster.
    You can contact her here: Hannahprice166@gmail.com

Rewards

$15 10 €

Early Bird PDF

0 readers

Pre-order the book and receive the complete digital PDF of Polvo y Poesía before the printed edition is released.

Includes:

  • 1 digital copy

$25 20 €

Physical copy

0 readers

Receive a physical copy of Polvo y Poesía

Includes:

  • 1 digital copy
  • 1 physical copy
Free shipping

$55 50 €

Personalized Poem

0 readers

Pre-order a physical copy of Polvo y Poesía and I will write a short original poem inspired by something personal you share with me — a person, a place, a feeling, a loss. Delivered digitally, signed with your name.

Includes:

  • 1 digital copy
  • 1 physical copy
$17 shipping / €15 shipping

$85 75 €

Personal Voice Recording

0 readers

Pre-order a copy of Polvo y Poesía and I will record an audio of myself reading a poem from the book, dedicated specifically to you — your name, your story, your feeling. A unique and intimate piece, delivered as a private audio file.

Includes:

  • 1 digital copy
  • 1 physical copy